-
1 надеть чулки или носки
надеть чулки или носкиגָרַב [לִגרוֹב, גוֹרֵב, יִגרוֹב] -
2 чулки
-
3 чулки
-
4 надеть
mettre vt, revêtir vt, passer vt; endosser vt ( в рукава); chausser vt (обувь, чулки); enfiler vt (чулки, брюки)надеть сбрую на лошадь — harnacher (придых.) un chevalнадеть наручники на кого-либо — mettre les menottes à qn, emmenotter qn••надеть маску, надеть личину — prendre le masque de...; se couvrir du voile de qch -
5 надеть
mettre vt, revêtir vt, passer vt; endosser vt ( в рукава); chausser vt (обувь, чулки); enfiler vt (чулки, брюки)наде́ть шля́пу — mettre son chapeau; se couvrir ( о мужчине)
наде́ть очки́ — mettre des lunettes
наде́ть кольцо́ на па́лец — mettre la bague au doigt [dwa]
наде́ть перча́тки — mettre des gants
наде́ть сбру́ю на ло́шадь — harnacher (придых.) un cheval
наде́ть нару́чники на кого́-либо — mettre les menottes à qn, emmenotter qn
наде́ть тра́ур — prendre le deuil
наде́ть узду́ на кого́-либо перен. — tenir la bride haute (придых.) à qn
••наде́ть ма́ску, наде́ть личи́ну — prendre le masque de...; se couvrir du voile de qch
* * *vgener. prendre -
6 calza
f.1.чулок (m.); носок (m.)2.•◆
ferri da calza — вязальные спицыfare la calza — a) вязать; b) (fig.) посвятить себя семье и дому
-
7 чӧрӧсасьны
неперех. надеть чулки; -
8 чулкиасьны
неперех. надеть чулки -
9 лъэпэд
1. чулоклъэпэд зыщылъэн надеть чулкибзылъфыгъэ лъэпэд женский чулок2. носокхъулъфыгъэ лъэпэд мужской носоклъэпэд кIыпцIэу в одних чулках -
10 taxmaq
глаг.1. надевать, надеть. Eynəyi taxmaq надеть очки, əlcəyi taxmaq надеть перчатки, önlüyü taxmaq надеть фартук, üzüyü taxmaq надеть перстень (кольцо)2. прикреплять, прикрепить. Ordeni bayrağa taxmaq прикрепить орден к знамени3. вдевать, вдеть, продевать, продеть. Sapı iynəyə taxmaq вдеть нитку в иголку4. вставлять, вставить (поместить, вделать в середину, внутрь чего-л.). Siqareti müştüyə taxmaq вставить сигарету в мундштук, lampoçka taxmaq вставить лампочку5. нацеплять, нацепить:1) навесить, повесить на что-л. (на крючок, на какое-л. остриё, палку и т.п.). Süngüyə taxmaq nəyi нацепить на штык что2) надевать, надеть, приколов, пристегнув и т.п. к чему-л. – к одежде, головному убору. Bant taxmaq нацепить бант6. натягивать, натянуть (надевать, надеть или обувать, обуть что-л. узкое, тесное). Corabları ayağına taxmaq натянуть чулки на ноги7. закалывать, заколоть, прикалывать, приколоть (прикрепить, скрепить, вкалывая что-л.). Sancaq taxmaq заколоть булавку8. насаживать, насадить (топор на топорище и т.п.) -
11 felhúz
Its. 1. (a magasba húz) подтягивать/подтянуть, поднимать/поднять;\felhúzták a függönyt és megkezdődött az előadás — подняли занавес и начался спектакль; \felhúzza a lobogót — поднять флаг; \felhúzza a vitorlákat — поднять паруса; csigán \felhúzza a terhet — поднять груз блоком; a kútból \felhúzza a vödröt — поднять ведро из колодца;\felhúzza — а függönyt поднять занавес;
2. (akasztófára) повесить;\felhúzták a legközelebbi fára — его повесили на первом дереве;
3. (felölt) надевать/надеть; (ráhúz) натягивать/натянуть;\felhúzza a cipőjét — обуваться/обуться; (magának, másnak) \felhúzza a harisnyát натягивать/натянуть чулки; (a lecsúszott harisnyát) подтягивать/подтянуть чулок; (megigazít) поддёргивать/поддёрнуть чулок; \felhúzza a kesztyűjét — надевать/надеть перчатки;cipőt/lábbelit \felhúz (vkinek) — обувать/обуть;
4.\felhúzza — а párna huzatát надевать/надеть наволочку на подушку; \felhúzza a huzatot a bútorra — надеть чехли на мебель;\felhúzza az ágyat — сменять/сл., нить постель;
5.hidat \felhúz — поднятъ мост; sátrat \felhúz — разбить палатку;(építkezéssel kapcsolatban) falat \felhúz — возводить/возвести v. класть/ сложить стену;
6. (szerkezetet) заводить/завести;\felhúzza íja idegét — натянуть лук; \felhúzza az órát — заводить/завести часы; rugót \felhúz — стягивать/стянуть пружину;fegyver kakasát \felhúzza — взводить/взвести курок;
7.S, \felhúzza a szemöldö két (csodálkozás stb.. jeléül) — поднимать/поднять брови; átv. \felhúzza az orrát — задирать v. поднимать v. вздёргивать нос; \felhúzza a vállát (bosszúsága, nemtörődömsége jeléül) — поднять плечо;a hússzeleteket sorra \felhúzták a nyársra — кусочки мяса натыкали на вертел;
9. (felmérgesít) раздразнить кого-л.;IItn., sp. (evezősről) грести вверх по течению; выгребать/выгрести против течения;messzire \felhúztak a folyón — они далеко выгребли вверх по реке
-
12 calza
f1) чулок, носокun paio di calze — пара носок / чулок•Syn:••appendere / mettere la calza alla cappa del camino; appendere la calza della Befana — 1) ждать крещенских подарков 2) ждать чего-то (необычайно) приятного -
13 calza
calza f 1) чулок, носок calze elastiche -- лечебные чулки mettersile calze -- надеть носки <чулки> un paio di calze -- пара носок <чулок> fare la calza -- вязать 2) фитиль( для лампы) 3) повязка на ноге животного (метка) 4) el оплетка, чулок ( кабеля), рубашка( провода) calza schermante -- экранирующая оплетка appendere la calza alla cappa del camino, appendere la calza della Befana а) ждать крещенских подарков б) ждать чего-то приятного -
14 calza
calza f́ 1) чулок, носок calze elastiche — лечебные чулки mettersile calze — надеть носки <чулки> un paio di calze — пара носок <чулок> fare la calza — вязать 2) фитиль ( для лампы) 3) повязка на ноге животного ( метка) 4) el оплётка, чулок ( кабеля), рубашка ( провода)¤ calza schermante — экранирующая оплётка appenderela calza alla cappa del camino, appendere la calza della Befana а) ждать крещенских подарков б) ждать чего-то приятного -
15 кӧмавны
перех. обуть; надеть; натянуть;чулки кӧмавны — натянуть чулкикӧмавны нинкӧм — обуть лапти;
-
16 натянуть
натяну́ть1. surtiri, streĉi, streĉe tiri;2. (надеть) surmeti;\натянуть пальто́ surmeti palton.* * *сов., вин. п.1) tender (непр.) vt, tirar vtнатяну́ть лук — tender (armar) el arco
натяну́ть во́жжи — tirar de las riendas (тж. перен.)
2) ( надеть) poner (непр.) vtнатяну́ть плащ, шине́ль — ponerse el impermeable, el capote
натяну́ть на себя́ одея́ло — echarse la manta encima
натяну́ть сапоги́ — calzarse las botas de montar
натяну́ть ша́пку на́ уши — calarse el gorro hasta las orejas
3) разг. ( сделать с натяжкой) hacer con esfuerzoнатяну́ть оце́нку — aumentar la nota ( injustamente)
••* * *1) tendre vtнатяну́ть лук — bander un arc
натяну́ть во́жжи — tirer les rênes
3) (покрывало и т.п.) tirer vt -
17 taxdırmaq
глаг. заставить, просить:1. прикрепить. Ulduzu papağa taxdırmaq просить прикрепить звёздочку к шапке2. вдеть. Sapı iynəyə taxdırmaq просить вдеть нитку в иголку3. вставить. Siqareti müştüyə taxdırmaq просить вставить сигарету в мундштук4. нацепить. Bant taxdırmaq просить нацепить бант5. разг. натянуть. Corabları ayağına taxdırmaq просить натянуть чулки на ноги6. заколоть, приколоть. Sancaq taxdırmaq просить заколоть булавку7. надеть. Eynəyi taxdırmaq просить надеть очки -
18 натягивать
несовер. - натягивать;
совер. - натянуть( что-л.)
1) stretch;
strain прям. и перен.;
draw
2) (надеть на себя) pull (on), натянуть
1. (вн.) tighten( smth.) ;
tauten( smth.) ;
(прикреплять) put* (smth.) on/ up;
~ верёвку для белья put* up a clothes-line;
~ новую струну на скрипке put* a new string on a violin;
натянуть вожжи tighten/pull the reins;
~ холст на рамку stretch a canvas on a frame;
2. (вн. на вн.) pull (smth. over), draw* (smth. over) ;
~ на себя одеяло pull up the bed-clothes;
3. (вн.;
надевать) pull on( smth.) ;
~ чулки, сапоги pull* on one`s stockings, boots;
~ся, натянуться tighten, tauten.Большой англо-русский и русско-английский словарь > натягивать
-
19 ziehen
1. * vtdie Wasserspülung ziehen — спускать воду ( в туалете)j-n an den Haaren ziehen — таскать кого-л. за волосыj-n an ( bei) den Ohren ziehen — таскать кого-л. за ушиj-n auf die Seite ziehen — отвести кого-л. в сторонуj-n auf seine Seite ziehen — перен. перетянуть кого-л. на свою сторонуeinen Faden durchs Nadelöhr ziehen — продёрнуть нитку сквозь игольное ушкоetw. in die Höhe ziehen — поднимать что-л.2) вытаскивать, вынимать; выдёргивать, вырывать; доставатьein Los ziehen — тянуть ( вытянуть) жребийdie Waffe ziehen — прибегнуть к оружию; обнажить шпагуeine Wurzel ziehen — тащить корень( зуба) (см. тж. ziehen 7))einen Zahn ziehen — удалять зубZigaretten am ( aus dem) Automaten ziehen — покупать сигареты в автоматеden Kork aus einer Flasche ziehen — откупорить бутылкуden Kopf aus der Schlinge ziehen — разг. вытащить голову из петли, избежать смертельной опасности; выпутаться из неприятного положенияPferde aus dem Stall ziehen — выводить лошадей из конюшниBanknoten aus dem Verkehr ziehen — эк. изъять банкноты из обращения3) натягивать (верёвку, одежду и т. п.); надеватьPerlen auf einen Faden ziehen — нанизывать жемчуг на ниткуeinen Regenmantel über das Kleid ziehen — надеть плащ поверх платьяeine Jacke unter den Mantel ziehen — поддеть под пальто куртку4) стаскивать, сниматьden Ring vom Finger ziehen — снимать кольцо с пальцаden Vorhang ziehen — отдёргивать занавеску5) растягивать; вытягивать, протягивать; тех. тж. подвергать вытяжке; мет. волочить, тянутьetw. in die Länge ziehen — растягивать что-л.; затягивать какое-л. делоder Gummi läßt sich stark ziehen — резина хорошо растягивается••Blasen ziehen — пузыриться; покрываться пузырями; коробиться; см. тж. Blasedie Spinne zieht Fäden — паук тянет нити (своей паутины)der Leim zieht Fäden — клей тянется в нитку ( засох)eine Tratte ( einen Wechsel) auf j-n ziehen — ком. выставить тратту ( вексель) на кого-л.die Wurzel ziehen — мат. извлекать кореньer zieht viel Geld aus diesem Geschäft — он наживает на этом деле кучу денег; он получает большой доход от этого предприятияdie Folgen ( Konsequenzen, Schlüsse, Folgerungen) aus etw. (D) ziehen — (с) делать выводы из чего-л.die Sonne zieht Farbe aus dem Stoff — солнце обесцвечивает ткань9) проводить (линию, борозду и т. п.)Mauern ziehen — возводить стены; окружить стенамиeinen Kreis mit dem Zirkel ziehen — описать циркулем окружностьParallelen ziehen — проводить параллели (тж. перен.)10) привлекать, тянуть, манитьj-n an seine Brust ziehen — привлечь кого-л. к себе ( на грудь); прижать кого-л. к своей грудиMenschen an sich (A) ziehen — привлекать к себе людей, вызывать к себе расположение людей, располагать людей к себеj-s Blicke ( Augen) auf sich (A) ziehen — привлечь к себе чьи-л. взорыdie Aufmerksamkeit auf sich (A) ziehen — привлечь к себе вниманиеj-n in die ( in seine) Arme ziehen — привлечь кого-л. в свои объятия11) привлекать (кого-л. к участию в чём-л.)j-n zu Rate ziehen — советоваться с кем-л.j-n zur Verantwortung ziehen — привлечь кого-л. к ответственностиj-n zur Rechenschaft ziehen — требовать у кого-л. отчётаj-n zur Strafe ziehen — подвергать кого-л. наказанию12) растить, воспитывать ( ребёнка); выращивать, разводить (животных, растения)sie ist gut gezogen — разг. она хорошо воспитанаdu mußt ziehen — твой ход14) поднимать, закручивать ( мяч в настольном теннисе)eine Fratze ziehen — разг. скорчить рожуein (saures) Gesicht ziehen — состроить ( скорчить) (кислую) физиономиюdie Stirn in Falten ziehen, die Stirn kraus ziehen — (на) морщить лобdie Mundwinkel tief nach unten ziehen — опустить уголки рта16) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеetw. in Erwägung ziehen — обдумывать, взвешивать что-л.; поднимать ( ставить) вопрос о чём-л.etw. in Zweifel ziehen — подвергать что-л. сомнениюetw. ins Lächerliche( ins Komische) ziehen — представить что-л. в смешном виде; высмеивать что-л.Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen — предавать факты гласности••den kürzeren ziehen — оказаться в убытке, потерпеть убыток2. * vi1) (s) тянуться, (медленно) двигаться; передвигаться; надвигаться; продвигаться, перемещаться; идтиseine Straße( seines Weges) ziehen — идти своей дорогойans Hindernis ziehen — атаковать препятствие ( конный спорт)durch die Länder (поэт. durch die Lande) ziehen — странствовать, разъезжатьüber die Alpen ziehen — переходить через Альпы2) (s) отправляться, направляться (куда-л.); тянуться, лететь (куда-л. - о птицах)heimwärts ziehen — возвращаться( направляться) на родинуdie Menschen zogen auf die Straße — люди вышли ( высыпали) на улицуins Feld ( in den Krieg) ziehen — идти на войну; выступить в походin ferne Länder ziehen — отправляться в дальние страныzur Messe ( zu Markte) ziehen — (по) ехать на ярмарку ( на базар)3) (s) переезжать (куда-л.); съезжать ( с квартиры)unsere Mieter ziehen am ersten November — разг. наши жильцы съезжают ( переезжают) первого ноябряaufs Land ziehen — переехать в деревню ( на дачу)auf ein anderes Zimmer ziehen — переехать в другую комнатуin die Stadt ziehen — переехать (на жительство) в городnach Berlin ziehen — переехать в Берлин; двигаться по направлению к Берлину (о колонне и т. п.)4) тянуть; сквозитьder Ofen zieht — печь тянет, у печи хорошая тягаdie Zigarette zieht nicht — папироса не куритсяes zieht hier — здесь сквозняк, здесь сквозит5) тянутьder Korkzieher zieht gut — это хороший штопор, штопор хорошо берётder eine zieht hierhin, der andere dahin — перен. разг. они никак не могут договориться ( сговориться), один тянет к себе, другой к себеdas Kind zieht — ребёнок сосёт (грудь)an der Zigarette ziehen — затянуться сигаретой7) настаиваться (о чае, кофе)8) разг. производить впечатление ( эффект); привлекать публику (покупателей и т. п.); быть в модеseine Rede zog — речь его произвела впечатление( на слушателей), речь его произвела эффект( возымела должное действие)der Titel des Buches zieht — название книги вызывает интерес у читателейdieses Theaterstück zieht noch immer — эта пьеса всё ещё привлекает зрителей ( имеет успех у зрителей)das zieht! — это (по)действует, это производит ( произведёт) должное впечатление, это будет иметь успехdiese Entschuldigung zieht nicht — этого извинения недостаточно, этому извинению грош цена3. * vimp1) тянуть, влечь ( к себе), манитьmich zieht es in die Heimat — меня влечёт на родинуes zieht mir in der Schulter — у меня ноет ( ломит) плечо4. * (sich)1) тянуться; простиратьсяdieser Gedanke zieht, sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch — эта мысль проходит красной нитью через всю книгуdie Feuchtigkeit zieht sich in das Holz — сырость проникает в дерево3) тянуться, растягиваться, вытягиватьсяsich nach etw. (D) ziehen — принимать форму чего-л.die Strümpfe ziehen sich nach dem Fuße — разг. чулки принимают форму ноги ( растягиваются по ноге)4) деформироваться, коробитьсяdas Brett zieht sich — доска коробится5)sich aus der Affäre ziehen — выпутаться из некрасивой истории -
20 chausser
vt1) обувать, надевать (обувь, чулки)chausser du 40 — носить обувь 40 размераchausser ses lunettes разг. — надеть очкиchausser les étriers — вдеть ноги в стремена••s'enfuir un pied chaussé et l'autre nu — поспешно убежать, убежать в чём есть2) снабжать обувью; шить обувь для...3) приходиться впору или не впору ( об обуви)4) с.-х. окучивать•
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Насморк — (в быту) или ринит (в медицине; от др. греч. ῥίς, род.п. ῥινός нос) воспаление слизистой оболочки носа. Насморк вызывается различными микробами и вирусами; развитию насморка способствует переохлаждение, сильная запыленность и загазованность… … Википедия
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
КАРНАВАЛЬНЫЙ КОСТЮМ — (для детей) нетрудно сделать из бумаги, марли, кусков ткани и других имеющихся под рукой материалов. Некоторые карнавальные костюмы изображены (в красках) на вклейке, а выкройки (в уменьшенном виде) отдельных деталей этих костюмов приведены в… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Костюм эпохи Позднего Средневековья (Франция) — Костюм эпохи Позднего Средневековья выполнял во многом социальную функцию. Ношение платья в XIV XVI веках определялось понятием «луковицы», когда верхнее платье надевалось поверх нижнего, и количество слоёв зависело от социального статуса хозяина … Википедия
Общевойсковой защитный комплект — У этого термина существуют и другие значения, см. ОЗК … Википедия
Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… … Википедия
Кольчуга — У этого термина существуют и другие значения, см. Кольчуга (значения). Кольчуга панцирного плетения (из рубленых из листа плоских, а не свёрнутых из проволоки колец). В большинстве кольчуг кольца сваривались ил … Википедия
Кольчатый доспех — В большинстве кольчуг кольца сваривались или заклёпывались. Некоторые имели кольца, которые заклёпывались индивидуально. Такая кольчуга имела лучшее качество. Картина В. М. Васнецова «Богатыри» (Сл. напр.: Добрыня Никитич, Илья Муромец и Алёша… … Википедия
Кольчуги — В большинстве кольчуг кольца сваривались или заклёпывались. Некоторые имели кольца, которые заклёпывались индивидуально. Такая кольчуга имела лучшее качество. Картина В. М. Васнецова «Богатыри» (Сл. напр.: Добрыня Никитич, Илья Муромец и Алёша… … Википедия
Хобуерк — В большинстве кольчуг кольца сваривались или заклёпывались. Некоторые имели кольца, которые заклёпывались индивидуально. Такая кольчуга имела лучшее качество. Картина В. М. Васнецова «Богатыри» (Сл. напр.: Добрыня Никитич, Илья Муромец и Алёша… … Википедия
История израильской моды — Содержание 1 История израильской моды 2 С последней четверти 19 го века до конца Первой мировой … Википедия